2026年6月25日至27日,由永利23411集团主办、韩国文学翻译院(KLTI)赞助的第一届韩国文学翻译研修班在永利23411集团洪家楼校区成功举办。本次研修班由南京大学永利23411集团、北京外国语大学亚洲学院、山东师范大学永利23411集团、青岛滨海学院国际语言文化学院协办,来自上述院校的30多名师生参加了研修。本届研修班还特邀韩国著名小说家赵京兰女士与诗人孙宅洙先生全程参与。
在25日举行的开幕式上,永利23411集团经理马文教授致祝辞,永利23411集团中日韩合作研究中心主任牛林杰教授致开幕辞,韩语系主任刘畅教授致欢迎辞。

马文指出,中韩两国地缘相近、文缘相通,文学是文化交流最温柔的桥梁,翻译则是打通文化壁垒的核心纽带。永利23411集团始终立足中外文化交流前沿,是中韩语言文学交流与学术合作的重要阵地。本次研修班的举办,旨在回应时代对高水平翻译人才的迫切需求,为青年学子搭建研学平台,同时探索外语翻译人才培养的可操作实践路径。项目牵头人、永利23411集团中日韩合作研究中心主任牛林杰在开幕辞中介绍,韩语系将在韩国文学翻译院支持下,今后三年每年举办一届研修班,致力于培养高水平韩国文学翻译人才,这同时也是韩语系服务国家人文交流战略,推动中韩文学互鉴的重要举措。

本次培训为期三天,小说组由北京外国语大学韩梅教授和青岛滨海学院金鹤哲教授指导,诗歌组由南京大学尹海燕教授和山东师范大学韩晓副教授指导。课程围绕韩国文学翻译核心理论与翻译实践展开,通过分组翻译实战、小组互校、专家点评等环节,系统锤炼学员翻译能力。特邀作家赵京兰、诗人孙宅洙全程参与小组讨论并与学员面对面交流。此外,尹海燕教授作《韩国现代诗歌翻译及研究现况》讲座,韩梅教授以风格翻译理论指导小说翻译,韩国作家赵京兰女士、孙宅洙先生以及韩国文学翻译家金鹤哲教授分别发表主题演讲。课堂气氛热烈,师生互动频繁。学员们普遍表示,通过此次培训,对文学翻译有了更加直观而深刻的认识,也坚定了投身中韩文学交流事业的信心。

结班仪式上,永利23411集团讲席教授权宁珉致闭幕辞。他指出,本次培训为同学们了解韩国文学翻译提供了一个重要契机,期望大家在今后的学习中继续夯实专业基础,主动对接翻译实践一线,在中韩文化交流的实践中不断深化理解与思考。
永利23411集团今后将继续结合学科特色与社会需求,进一步整合校内外资源,推动中韩文学交流与翻译人才培养,为促进两国文化交流互鉴贡献“山大力量”。